< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.