< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.