< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
Mwana na ngai, soki ondimi niongo ya moninga na yo, soki obeti tolo mpo na kondima niongo ya mopaya,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
omikangi nde singa na maloba na yo, omikangi nde na motambo ya maloba ya monoko na yo.
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
Boye, mwana na ngai, sala makambo oyo mpo ete omikangola, pamba te omikabaki na maboko ya moninga na yo; kende komikitisa liboso na ye mpe tingama na ye,
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
kotika te ete miso na yo elala pongi to enimba;
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
mikangola na motambo lokola mboloko na maboko ya mobomi banyama ya zamba, mpe lokola ndeke na motambo ya mokangi bandeke.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Yo moto ya goyigoyi, kende epai ya furmi, tala malamu ezaleli na yango mpe okozwa bwanya!
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Yango ezalaka na mokambi te, mokengeli te to mokonzi te;
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
ebongisaka bilei na yango na tango ya moyi makasi, ebombaka yango na tango ya kobuka mbuma.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Yo moto ya goyigoyi, okolala pongi kino tango nini? Kino tango nini okolamuka na pongi na yo?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Mwa pongi moke, mwa kopema moke, mwa kokanga maboko moke mpo na kolala
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
mpe bobola ekoyela yo na pwasa lokola moleki nzela, mpe pasi ekoyela yo lokola moyibi.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
Moto oyo atambolaka na lokuta na monoko azali moto ya Beliali, moto mabe:
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
Abetaka-betaka miso, apesaka bilembo na makolo na ye mpe alobaka na nzela ya bilembo ya misapi;
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
azalaka na makanisi mabe kati na motema na ye, asalaka tango nyonso mabongisi ya mabe mpe alukaka kaka tango nyonso makelele.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
Yango wana, pasi ekoyela ye na pwasa, akobukana mbala moko, mpe kisi ya kobikisa ye ekozala te.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
Yawe ayinaka makambo wana motoba; mpe makambo oyo sambo ezali mabe penza na miso na Ye:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
Kodongola, lolemo ya lokuta, maboko oyo ebomaka moto oyo asali mabe te,
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
motema oyo ekanisaka mabongisi ya mabe, makolo oyo epotaka mbangu na mabe,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
motatoli mabe oyo alobaka lokuta mpe moto oyo alukaka makelele kati na bandeko.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Mwana na ngai, batela mibeko ya tata na yo mpe kosundola te mateya ya mama na yo.
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Kanga yango tango nyonso na motema na yo, lata yango na kingo na yo.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
Pamba te ekolakisa yo nzela tango okokende na mobembo, ekobatela yo tango okolala pongi mpe ekosolola na yo tango okolamuka.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
Mibeko ezali mwinda, mateya ezali pole, makebisi mpe pamela ezali nzela ya bomoi,
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
mpo na kobatela yo mosika ya mwasi ya ndumba, mosika ya lokuta ya lolemo ya mwasi ya mopaya.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Kotika te ete motema na yo elula kitoko na ye, mpe miso na ye ekweyisa yo.
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
Pamba te likolo ya mwasi ya ndumba, okoki kobungisa ezala eteni na yo ya lipa, mpe mwasi ya libala akoki kobebisa bomoi ya motuya.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Boni, moto akoki solo kozika moto, bongo bilamba na ye ezika te?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Moto akoki solo kotambola na likolo ya makala ya moto, bongo makolo na ye ezika te?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
Boye, moto nyonso oyo akosangisa nzoto na mwasi ya ndeko na ye akozanga te kozwa etumbu.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
Kotiola moyibi te soki ayibi mpo ete azali na nzala mpe azangi eloko ya kolia.
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
Kasi soki bakangi ye, akozongisa mbala sambo, akopesa biloko nyonso ya ndako na ye.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
Mobali oyo asalaka ekobo na mwasi ya moninga azali lokola moto oyo azangi mayele; kosala ekobo ya boye ezali nde komiboma;
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
akobuka lokola mbuma: minyoko mpe kosambwa; bongo soni na ye ekosila te.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
Pamba te zuwa epelisaka kanda makasi kati na mobali, mpe akozala na mawa te na mokolo oyo akozongisa mabe na mabe;
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
akotikala kondima ata lifuti moko te mpo ete akoka kolimbisa, mpe akoboya yango ata soki babakisi bakado.

< Proverbes 6 >