< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.