< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
Poikani, jos sinää takaat lähimmäises, niin sinä olet kiinnittänyt kätes muukalaiseen.
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
Sinun sanoissas olet sinä paulaan istunut: sinä olet saavutettu puheissas.
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
ee siis, poikani, näin: pelasta itses: sillä olet tullut lähimmäises käsiin: joudu, nöyryytä itses ja vaadi lähimmäistäs.
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua.
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Mene laiska myyriäisen tykö, katso hänen menoansa ja opi.
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Vaikka ei hänelläyhtään hallitsiaa, teettäjää ja isäntää ole,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
Kuitenkin valmistaa hän elatuksensa suvella, ja koo ruokansa eloaikana.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Kuinka kauan sinä laiska makaat? koskas nouset unesta?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Makaa vielä vähä, ota vielä unta päähäs; laske kätes vähä yhteen, ettäs vielä levätä voisit;
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä,
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
Vääryys on hänen sydämessänsä, ja aikoo pahaa: hän saattaa riidat matkaan.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
Sentähden tulee pikaisesti hänen kadotuksensa, ja hän äkisti muserretaan rikki, niin ettei hänellä yhtään parannusta ole.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
Kuusi on, joita Herra vihaa, ja seitsemää kauhistuu hänen sielunsa:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
Ylpiät silmät, petollinen kieli, kädet, jotka vuodattavat viatonta verta;
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
Sydän, joka vahingollisia ajattelee, jalat, jotka ovat nopsat pahuuteen juoksemaan;
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
Väärä todistaja, joka valheita tuottaa, ja se, joka saattaa riidan veljesten välille.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Poikani, pidä isäs käskyt, ja älä hylkää äitis lakia.
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
Koskas vaellat, niin ne johdattavat sinua; koskas lepäät, niin he varjelevat sinua; koskas heräät, niin he puhuttelevat sinua.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
Sillä käsky on niinkuin kynttilä, ja laki niinkuin valkeus, ja opin kuritus elämän tie,
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
Ettäs varjeltaisiin pahasta vaimosta, ja muukalaisen makiasta kielestä.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
Sillä portto saattaa leivältä pois; mutta aviovaimo saattaa kauniin elämän.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Taitaako joku kätkeä tulen poveensa, ettei hänen vaattensa pala?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
Jos hän käsitetään, antaa hän sen seitsemänkertaisesti jälleen, ja kaiken huoneensa saadun;
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
Mutta joka vaimon janssa huoruuteen lankee, se on tyhmä, ja joka sielunsa kadottaa tahtoo, se niin tekee.
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
Rangaistus ja häpiä tulee hänen päällensä, ja hänen häväistyksensä ei pyyhitä pois.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
Sillä miehen vihalla on kiivaus: ei hän säästä häntä koston päivänä:
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
Ei hän lukua pidä sovittajasta, eikä ota lahjoja, vaikka paljon antaisit.

< Proverbes 6 >