< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).

< Proverbes 6 >