< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.