< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
But whoso commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.