< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.