< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.