< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.