< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
要常系在你心上, 挂在你项上。
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。