< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
2 tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
3 Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
6 Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
7 Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
8 elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
10 Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
12 Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
14 il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
15 C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
16 L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
17 les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
18 le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
21 tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
22 Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
23 Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
24 pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
25 Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
26 car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
27 Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
30 On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
31 et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
32 Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
33 il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
34 car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
35 il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.
A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.