< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro; (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Rebosan por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.