< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.