< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol h7585)
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.

< Proverbes 5 >