< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.