< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
Hai anakku, perhatikanlah hikmatku, arahkanlah telingamu kepada kepandaian yang kuajarkan,
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
supaya engkau berpegang pada kebijaksanaan dan bibirmu memelihara pengetahuan.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
Karena bibir perempuan jalang menitikkan tetesan madu dan langit-langit mulutnya lebih licin dari pada minyak,
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
tetapi kemudian ia pahit seperti empedu, dan tajam seperti pedang bermata dua.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol h7585)
Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju dunia orang mati. (Sheol h7585)
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
Ia tidak menempuh jalan kehidupan, jalannya sesat, tanpa diketahuinya.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, janganlah kamu menyimpang dari pada perkataan mulutku.
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
supaya engkau jangan menyerahkan keremajaanmu kepada orang lain, dan tahun-tahun umurmu kepada orang kejam;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
supaya orang lain jangan mengenyangkan diri dengan kekayaanmu, dan hasil susah payahmu jangan masuk ke rumah orang yang tidak dikenal
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
dan pada akhirnya engkau akan mengeluh, kalau daging dan tubuhmu habis binasa,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
lalu engkau akan berkata: "Ah, mengapa aku benci kepada didikan, dan hatiku menolak teguran;
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
mengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku?
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
Aku nyaris terjerumus ke dalam tiap malapetaka di tengah-tengah jemaah dan perkumpulan."
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Minumlah air dari kulahmu sendiri, minumlah air dari sumurmu yang membual.
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Patutkah mata airmu meluap ke luar seperti batang-batang air ke lapangan-lapangan?
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Diberkatilah kiranya sendangmu, bersukacitalah dengan isteri masa mudamu:
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
rusa yang manis, kijang yang jelita; biarlah buah dadanya selalu memuaskan engkau, dan engkau senantiasa berahi karena cintanya.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
Hai anakku, mengapa engkau berahi akan perempuan jalang, dan mendekap dada perempuan asing?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
Karena segala jalan orang terbuka di depan mata TUHAN, dan segala langkah orang diawasi-Nya.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
Orang fasik tertangkap dalam kejahatannya, dan terjerat dalam tali dosanya sendiri.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
Ia mati, karena tidak menerima didikan dan karena kebodohannya yang besar ia tersesat.

< Proverbes 5 >