< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.