< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
E KUU keiki, e hoolohe mai i ko'u naauao, E haliu mai hoi kou pepeiao i ko'u iko:
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
I malama oe i ke aoia mai, E hoopaa hoi kou mau lehelehe i ka ike.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
No ka mea, o na lehelehe o ka wahine hookamakama he meli ia e kulu ana, A ua oi aku ka pahee o kona waha i ko ka aila.
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
Aka, na awahia kona hope, e like me ka laau awaawa, Oioi hoi o like me ka pahikaua oi lua.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
Ke iho iho la kona mau wawae i ka make, E pili ana hoi kona mau kapuwai i ka lua, (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
I ole oe e noonoo i ke ala o ko ola, He loli wale kona noho ana i ole oe e ike aku.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Ano la, e na keiki, hoolohe mai ia'u, Mai haliu ae mai ka olelo aku a kuu waha.
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
E hooneenee loa aku i kou hele ana mai ona aku, Mai hookokoke aku oe i ka puka o kona hale:
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
O haawi oe i kou nani i na mea e, A me kon mau makahiki hoi i ka mea aloha ole:
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
O lako hoi na mea e i kou mau mea maikai; A me na hale o ka malihini i kau waiwai;
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
A uwe oe i kou hope, I ka pau ana o kou io a me kou kino;
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
A e olelo hoi, Auwe ko'u inaina aku i ka ike, A me ka hoowahawaha ana o ko'u naau i ke aoia mai!
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
Aole au i hoolohe i ka leo o ka'u mau kumu, Aole hoi i haliu aku ko'u pepeiao i ka poe i ao mai ia'u!
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
Mai noho au ma na hewa a pau loa, Mawaena o ke anaina a me ka ahakanaka.
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
E ia u oe i ka wai noloko ae o kou punawai, A i na waikahe hoi noloko ae o kou kahawai.
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
E hu aku iwaho kou mau lokowai, A kahe na auwai ma na alanui.
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Nau wale iho no lakou, Aole na ka poe malihini pu me oe.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
E hoomaikaiia kou punawai; A e olioli oe me ka wahine o kou wa ui.
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
He dia aloha ia a me ka ibeka oluolu; E maona oe i na la a pau i kona waiu, E ana mau oe i kona aloha.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
No ke aha la e ona oe, e kuu keiki, i ka wahine e, A e apo oe i ka wahine a hai ma kou umauma?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
No ka mea, e kau pono ana na maka o Iehova i ka aoao o ke kanaka, E ike ana no hoi i kona mau aoao a pau,
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
E puni ka mea hewa i kona hala iho, E heiia hoi oia i ka hei o kona hewa iho.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
E make oia me ke ao ole ia mai; A e hele hewa oia i ka nui o kona naaupo ana.