< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol h7585)
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.

< Proverbes 5 >