< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!