< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Let them be only your own, and not strangers' with you.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Proverbes 5 >