< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world; (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
A lovely hind and a graceful doe, let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel.