< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.