< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol h7585)
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.

< Proverbes 5 >