< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol; (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, [and] she knoweth [it] not.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors [be] in the house of an alien,
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
[As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.