< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.