< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。