< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol h7585)
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。

< Proverbes 5 >