< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
Kachapa, kachihna hi khohsah inlang ka thumop hi phaten ngaijin. Kathil hetkhen theina hi phatea nakol sunga nangai ding ahi.
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
Ajeh chu thil hetkhen theina neijin natin, nakam sung jenga jong hetthemna um jing ding ahi.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
Numei jong ho lei-chu khoiju lhumma lhum ding, athusei chan-u thao kinu sanga jolji ahi.
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
Hinlah achaina chu guu-banga kha jia, chule hemto chemjam banga hemji ahi.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
Akeng tenin thina'a apui lutjia, noimi gam chan'a chelut ding ahi. (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
Hitobang numei hin hinna lampi anahsah jipon, achena tincheng anoh phah jin, amanun-la akihet doh jipon ahi.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Hijeh chun tun kachapa teho kasei ngaijun, kahilna thuchang hoakon hin jammang ding go hih beh un.
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Hiche numeinua kon khun kidalseu vin, akotpi phung lam'a jong chenai ding go hih beh un.
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
Hitia chu nabol lou ule, mihoa kon jabolna nachan lou ding, nahin kho sunga min nakhoto thei lou ding ahi.
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
Hetkhah lou mihon nahatna le nahaona aboncha a-luo diu, natohga jouse jong michom beh in a-luo ding ahi.
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
Na hinkho ajona lam teng gim hesoh nato ding, natahsa pumpi manthahna aso diu ahi.
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
Chuteng nangin seijin natin, “Kigah chahna hi ichan-a kana thet a, phosalna hi iti kana thet hitam?
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
Keiman eihil ho thu kana donse pon, ka dinga thusei ho jeng jong kana donse tapoi.
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
Tuhin mipi kikhopna'a kon keima mah thahna mun kalhun kon ahitai, tia nasei ding ahi.”
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Nangma twikhuh'a kon hung potdoh twi chu kidon jeng tan.
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Na twikhuh dunga twi put chu muntin'a hetdoh-a um'a chule kholai tinchanga um mong ding hinam?
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Hichu nanga ding bouvin koiyin, nakom'a hung maljin vang nachan sah lou ding ahi.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Na twikhuh chu phatthei chang tahen, nangma tah jong nasenji chunga kipah tan.
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
Na deitah na jinu sajuh golpai hoitah le sajuh chal hoitah bang in, phat tin in aman nahebolna nachunga lhung jing hen, amanu anglum jal'a kipah jing nahin, aman natuh chah jing hi nalungset phot chetna ahi.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
Kachapa, i-atileh numei chon chavei chu naki ngaipi jing a, hitobang numei kampao phalou chu a-anglum'a um ding nagot jing ham?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
Ajeh chu Yahweh Pakai hi mihem lam lhah jouse ve-jing ahin, alam lhah na jouse avet-jing ahi.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
Miphalou chu a chondih lounan akipalsah teijin, a chonsetna chun atuh chahji ahitai.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
Ama chu kigah chana beija thina chang ding, a ngol-ga chun manthahna asoji ahi.