< Proverbes 4 >
1 Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
3 Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
4 Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
[Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
7 Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
[Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
11 Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
13 Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
15 Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
21 Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
23 Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
24 Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
27 N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.