< Proverbes 4 >
1 Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла: