< Proverbes 4 >
1 Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.