< Proverbes 4 >
1 Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
3 Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
4 Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
7 Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
11 Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
13 Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
15 Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
21 Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
23 Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
24 Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
27 N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.