< Proverbes 4 >
1 Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
3 Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
4 Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
7 Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
11 Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
13 Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
15 Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
21 Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
23 Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
24 Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
27 N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.