< Proverbes 4 >

1 Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.

< Proverbes 4 >