< Proverbes 4 >
1 Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
3 Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
4 Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
13 Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
21 Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
24 Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
27 N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!