< Proverbes 4 >
1 Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
Höret, Söhne, die Unterweisung des Vaters, und merket auf, um Verstand zu kennen!
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
Denn gute Lehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht.
3 Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Denn ein Sohn bin ich meinem Vater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner Mutter.
4 Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; beobachte meine Gebote und lebe.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
7 Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
11 Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben. -
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen.
15 Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben.
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden.
21 Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
Laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens.
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
Denn Leben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen Fleische. -
23 Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
Behüte dein Herz mehr als alles, was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des Lebens. -
24 Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. -
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade;
27 N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen.