< Proverbes 4 >

1 Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
Enfants, écoutez l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
Car je vous donne de bons conseils; n'abandonnez point mon enseignement.
3 Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Quand j'étais encore enfant près de mon père, tendre et chéri auprès de ma mère,
4 Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Il m'enseignait et me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; ne l'oublie pas, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Ne l'abandonne pas, elle te gardera; aime-la, et elle te protégera.
7 Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
Le commencement de la sagesse, c'est d'acquérir la sagesse; acquiers la prudence au prix de tout ton avoir.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
Estime-la, et elle t'élèvera; elle fera ta gloire quand tu l'auras embrassée.
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher dans les sentiers de la droiture.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.
13 Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.
15 Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
Détourne-t'en, ne passe point par là; écarte-toi, et passe outre.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal, et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber personne.
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
Car ils mangent le pain de la méchanceté, et ils boivent le vin de la violence.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection.
19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne voient point ce qui les fera tomber.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les dans ton cœur.
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout leur corps.
23 Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
Garde ton cœur plus que toute autre chose qu'on garde; car c'est de lui que procèdent les sources de la vie.
24 Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
Éloigne de toi la perversité de la bouche, et la fausseté des lèvres.
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
Balance le chemin de tes pieds, afin que toutes tes voies soient affermies.
27 N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
Ne te détourne ni à droite ni à gauche; retire ton pied du mal.

< Proverbes 4 >