< Proverbes 4 >
1 Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre l'intelligence;
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Moi aussi j'ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
Il m'instruisait et il me disait: « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; n'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera; elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t'ornera d'un magnifique diadème. »
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe.
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
Car ils ne dorment pas, s'ils ne font le mal; leur sommeil s'enfuit s'ils ne font tomber personne.
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'à ce que paraisse le jour.
19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l'oreille à mes discours.
21 Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
23 Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
27 N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
N'incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.