< Proverbes 4 >
1 Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则。
3 Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
4 Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
7 Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
11 Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
13 Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
15 Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
要躲避,不可经过; 要转身而去。
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
21 Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
23 Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
你要保守你心,胜过保守一切, 因为一生的果效是由心发出。
24 Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
你的眼目要向前正看; 你的眼睛当向前直观。
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
27 N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。