< Proverbes 4 >

1 Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
3 Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
4 Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
7 Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
8 Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
11 Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
12 Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
13 Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
15 Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
16 Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
19 Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
21 Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
22 car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
23 Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
24 Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
25 Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
26 Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
27 N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.
你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。

< Proverbes 4 >