< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
“Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.