< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.