< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!