< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.

< Proverbes 31 >