< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
“Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
“Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
“Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
“Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.