< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
«Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.