< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
4 Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
5 de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
7 qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
10 Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
11 Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
12 Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
17 Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
20 Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
22 Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
24 Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
25 Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
27 Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
28 Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
29 Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.